ここでつくられているのは「ハイクォリティー」である。
What is being manufactured here is " High Quality "
| デザインの斬新さは大切である。けれども、目新しさや奇抜さを追いすぎて |
| テーブルウェア本来の機能を失うのは、当社が望むところではない。 |
| 芸術品とよべるほどの最高級品も”使うこと”を第一に作っているのである。 |
| それが本物の追求であり、さらにハイクオリティーな製品づくりへとつながるものと |
| 当社は考えている。厳しいチェックを超えて完成品に至る製品。 |
| そこには真に優れたものだけに許された輝きがある。彫刻の深さ。ライン、フォルムの |
| なめらかさ。製造工程も多く、要所要所に熟練した技術を必要とするものばかりである。 |
| それだけにコンピュータや機械化にまかせられない部分があることも事実だ。 |
| しかし、ハイテクロボット導入による工場の自動化・多角化は、やはり必要である。 |
| しかも、高品質の製品をつくるための設備であるから、外部のノウハウでは |
| 我々の要求を満たすことは難しい。したがって、ハイテク開発も必然的に社内で |
| 行うことになる。技術的にも苦心するところであるが、いいものをより多くの人に |
| 提供するために、当社は最善を尽くす努力は惜しまないつもりだ。 |